Dutch ( ) is a West Germanic language of the Indo-European language family, spoken by about 25 million people as a first language and 5 million as a second language and is the third most spoken Germanic language. In Europe, Dutch is the native language of most of the population of the Netherlands and Flanders (which includes 60% of the population of Belgium). "1% of the EU population claims to speak Dutch well enough in order to have a conversation." (page 153). Dutch was one of the official languages of South Africa until 1925, when it was replaced by Afrikaans, a separate but partially mutually intelligible daughter language of Dutch. Afrikaans, depending on the definition used, may be considered a sister language, spoken, to some degree, by at least 16 million people, mainly in South Africa and Namibia, and evolving from Cape Dutch dialects.
In South America, Dutch is the native language of the majority of the population of Suriname, and spoken as a second or third language in the Multilingualism Caribbean island countries of Aruba, Curaçao and Sint Maarten. All these countries have recognised Dutch as one of their official languages, and are involved in one way or another in the Dutch Language Union. The Dutch Caribbean municipalities (Sint Eustatius, Saba and Bonaire) have Dutch as one of the official languages. In Asia, Dutch was used in the Dutch East Indies (now mostly Indonesia) by a limited educated elite of around 2% of the total population, including over 1 million indigenous Indonesians,Groeneboer, K (1993) Weg tot het westen. Het Nederlands voor Indie 1600–1950. Publisher: KITLEV, Leiden.[1] until it was banned in 1957, but the ban was lifted afterwards. About a fifth of the Indonesian language can be traced to Dutch, including many loan words. Indonesia's Civil code has not been officially translated, and the original Dutch language version dating from colonial times remains the authoritative version. Up to half a million native speakers reside in the United States, Canada and Australia combined, and historical linguistic minorities on the verge of extinction remain in parts of France and Germany.
Dutch is one of the closest relatives of both German language and English, and is colloquially said to be "roughly in between" them. Dutch, like English, has not undergone the High German consonant shift, does not use Germanic umlaut as a grammatical marker, has largely abandoned the use of the subjunctive, and has levelled much of its morphology, including most of its case system. Features shared with German, however, include the survival of two to three grammatical genders – albeit with few grammatical consequences – as well as the use of , final-obstruent devoicing, and (similar) word order. Dutch vocabulary is mostly Germanic; it incorporates slightly more Romance loans than German, but far fewer than English.
English uses the adjective Dutch as a noun for the language of the Netherlands and Flanders. The word is derived from Proto-Germanic . The stem of this word, , meant "people" in Proto-Germanic, and was an adjective-forming suffix, of which is the Modern English form. Theodiscus was its Latinised formW. Haubrichs, " Theodiscus, Deutsch und Germanisch – drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen". In: H. Beck et al., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228 and used as an adjective referring to the Germanic of the Early Middle Ages. In this sense, it meant "the language of the common people". The term was used as opposed to Latin language, the non-native language of writing and the Catholic Church. Random House Webster's Unabridged Dictionary, 2nd revised edn., s.v. "Dutch" (Random House Reference, 2005). It was first recorded in 786, when the Bishop of Ostia writes to Pope Adrian I about a synod taking place in Corbridge, England, where the decisions are being written down "tam Latine quam theodisce" meaning "in Latin as well as common vernacular".M. Philippa e.a. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands dietsCornelis Dekker: The Origins of Old Germanic Studies in the Low Countries [2]
According to a hypothesis by De Grauwe, In northern West Francia (i.e. modern-day Belgium) the term would take on a new meaning during the Early Middle Ages, when, within the context of a highly dichromatic linguistic landscape, it came to be the antonym of Walhaz (Romance-speakers, specifically Old French).Peter Polenz: Geschichte der deutschen Sprache. Walter de Gruyter, Berlin 2020, p. 36. The word, now rendered as dietsc (Southwestern variant) or duutsc (Central and Northern Variant), could refer to the Dutch language itself, as well as a broader Germanic category depending on context. During the High Middle Ages "Dietsc/Duutsc" was increasingly used as an umbrella term for the specific Germanic dialects spoken in the Low Countries, its meaning being largely implicitly provided by the regional orientation of medieval Dutch society: apart from the higher echelons of the clergy and nobility, mobility was largely static and hence while "Dutch" could by extension also be used in its earlier sense, referring to what today would be called Germanic dialects as opposed to Romance dialects, in many cases it was understood or meant to refer to the language now known as Dutch.L. De Grauwe: Emerging Mother-Tongue Awareness: The special case of Dutch and German in the Middle Ages and the early Modern Period (2002), p. 98–110.
In the Low Countries Dietsch or its Early Modern Dutch form Duytsch as an endonym for Dutch gradually went out of common use and was gradually replaced by the Dutch endonym Nederlands. This designation (first attested in 1482) started at the Burgundian court in the 15th century, although the use of neder, laag, bas, and inferior ("nether" or "low") to refer to the area known as the Low Countries goes back further in time, with the Roman Empire referring to the region as Germania Inferior ("Lower" Germania). See J. Verdam, Middelnederlandsch handwoordenboek (The Hague 1932 (reprinted 1994)): "Nederlant, znw. o. I) Laag of aan zee gelegen land. 2) land aan den Nederrijn; Nedersaksen, -duitschland." neder- corresponds with the English nether-, which means "low" or "down". See Online etymological dictionary. Entry: Nether. It is a reference to the Low Countries' downriver location at the Rhine–Meuse–Scheldt delta near the North Sea.
From 1551, the designation Nederlands received strong competition from the name Nederduytsch (literally "Low Dutch", Dutch being used in its archaic sense covering all continental West Germanic languages). It is a calque of the aforementioned Roman province Germania Inferior and an attempt by early Dutch grammarians to give their language more prestige by linking it to Roman times. Likewise, Hoogduits ("High German") and Overlands ("Upper-landish") came into use as a Dutch exonym for the various German dialects used in neighboring German states. Use of Nederduytsch was popular in the 16th century but ultimately lost out over Nederlands during the close of the 18th century, with (Hoog)Duytsch establishing itself as the Dutch exonym for German during this same period.
In the 19th century Germany saw the rise of the categorisation of dialects, with German dialectology terming the German dialects spoken in the mountainous south of Germany as Hochdeutsch ("High German"). Subsequently, German dialects spoken in the north were designated as Niederdeutsch ("Low German"). The names for these dialects were calqued by Dutch linguists as Nederduits and Hoogduits. As a result, Nederduits no longer serves as a synonym for the Dutch language. In the 19th century, the term "Diets" was revived by Dutch linguists and historians as well, as a poetic name for Middle Dutch and its literature.M. Janssen: Atlas van de Nederlandse taal: Editie Vlaanderen, Lannoo Meulenhoff, 2018, p. 30.
Lighter-coloured areas denote areas of either mixed settlement, such as between East-Germanic and Balto-Slavic peoples, or possible settlement, such as the Istvaeones within the Roman Empire or the Ingvaenes in Northern Denmark.]] Among the Indo-European languages, Dutch is grouped within the Germanic languages, meaning it shares a common ancestor with languages such as English, German, and the Scandinavian languages. All Germanic languages are subject to the Grimm's law and Verner's law sound shifts, which originated in the Proto-Germanic language and define the basic features differentiating them from other Indo-European languages. This is assumed to have taken place in approximately the mid-first millennium BCE in the pre-Roman Northern European Iron Age. This long-standing, well-known article on the languages can be found in almost any edition of Britannica.
The Germanic languages are traditionally divided into three groups: East (now extinct), West, and North Germanic. They remained mutually intelligible throughout the Migration Period. Dutch is part of the West Germanic group, which also includes English, Scots language, Frisian, Low German (Old Saxon) and High German. It is characterised by a number of phonology and morphological innovations not found in North or East Germanic. The West Germanic varieties of the time are generally split into three dialect groups: Ingvaeonic (North Sea Germanic), Istvaeones (Weser–Rhine Germanic) and Irminones (Elbe Germanic). It appears that the Frankish tribes fit primarily into the Istvaeonic dialect group with certain Ingvaeonic influences towards the northwest, which are still seen in modern Dutch.
The Franks emerged in the southern Netherlands (Salian Franks) and central Germany (Ripuarian Franks), and later descended into Gaul. The name of Francia survives in that of France. Although they ruled the Gallo-Romans for nearly 300 years, their language, Frankish, became extinct in most of France and was replaced by later forms of the language throughout Luxembourg and Germany in around the 7th century. It was replaced in France by Old French (a Romance language with a considerable Old Frankish influence).
However, the Old Franconian language did not die out at large, as it continued to be spoken in the Low Countries, and subsequently evolved into what is now called Old Low Franconian or Old Dutch in the Low Countries. In fact, Old Frankish could be reconstructed from Old Dutch and Frankish loanwords in Old French.
The High German consonant shift, moving over Western Europe from south to west, caused a differentiation with the Central and High Franconian in Germany. The latter would as a consequence evolve (along with Alemannic German, Bavarian and Lombardic) into Old High German. At more or less the same time the Ingvaeonic nasal spirant law, moving over Western Europe from west to east, led to the development of Old English (or Anglo-Saxon), Old Frisian and Old Saxon. Hardly influenced by either development, Old Dutch probably remained relatively close to the original language of the Franks. However, the language did experience developments of its own, such as very early final-obstruent devoicing. In fact, the find at Bergakker indicates that the language may already have experienced this shift during the Old Frankish period.
Attestations of Old Dutch sentences are extremely rare. The language is mostly recorded on fragmentary relics, and words have been reconstructed from Middle Dutch and loan words from Old Dutch in other languages. The oldest recorded is found in the Salic law. In this Franks document written around 510 the oldest Dutch sentence has been identified: Maltho thi afrio lito ("I say to you, I free you, serf") used to free a serf. Another old fragment of Dutch is Visc flot aftar themo uuatare ("A fish was swimming in the water"). The oldest conserved larger Dutch text is the Utrecht baptismal vow (776–800) starting with Forsachistu diobolae ... ec forsacho diabolae (litt.: "Forsake you the devil? ... I forsake the devil"). If only for its poetic content, the most famous Old Dutch sentence is probably Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu ("All birds have started making nests, except me and you, what are we waiting for"), is dated to around the year 1100, written by a Flemish monk in a convent in Rochester, England. Since the sentence speaks to the imagination, it is often erroneously stated as the oldest Dutch sentence.
The Middle Dutch dialect areas were affected by political boundaries. The sphere of political influence of a certain ruler often also created a sphere of linguistic influence, with the language within the area becoming more homogenous. Following the contemporary political divisions they are in order of importance:
In the Southern Netherlands (now Belgium and Luxembourg), developments were different. Under subsequent Spanish, Austrian and French rule, the standardisation of Dutch language came to a standstill. The state, law, and increasingly education used French, yet more than half the Belgian population were speaking a variety of Dutch. In the course of the 19th century, the Flemish Movement stood up for the rights of Dutch speakers, mostly referred to as "Flemish". However, the dialect variation was a serious disadvantage in the face of the standardised French language.
Dutch belongs to its own West Germanic sub-group, the Low Franconian languages, paired with its sister language Limburgish or East Low Franconian. Its closest relative is the mutually intelligible daughter language Afrikaans. Other West Germanic languages related to Dutch are German language, English language and the un-standardised languages Low German and Yiddish.
Dutch stands out in combining some Ingvaeonic characteristics (occurring consistently in English and Frisian and reduced in intensity from west to east over the continental West Germanic plane) with dominant Istvaeonic characteristics, some of which are also incorporated in German. Unlike German, Dutch (apart from Limburgish) has not been influenced at all by the south to north movement of the High German consonant shift and had some changes of its own. The cumulation of these changes resulted over time in separate, but related standard languages with various degrees of similarities and differences between them. For a comparison between the West Germanic languages, see the sections Phonology, Grammar, and Vocabulary.
Dutch dialects and regional languages are not spoken as often as they used to be, especially in the Netherlands. Recent research by Geert Driessen shows that the use of dialects and regional languages among both Dutch adults and youth is in heavy decline. In 1995, 27 percent of the Dutch adult population spoke a dialect or regional language on a regular basis, but in 2011, that was no more than 11 percent. In 1995, 12 percent of children of primary school age spoke a dialect or regional language, but in 2011, that had declined to four percent. Of the officially recognised regional languages Limburgish is spoken the most (in 2011 among adults 54%, among children 31%) and Dutch Low Saxon the least (adults 15%, children 1%). The decline of the West Frisian language in Friesland occupies a middle position (adults 44%, children 22%). Dialects are most often spoken in rural areas, but many cities have a distinct city dialect. For example, the city of Ghent has very distinct "g", "e" and "r" sounds that greatly differ from its surrounding villages. The Brussels dialect combines Brabantian with words adopted from Walloon language and French language.
Some dialects had, until recently, extensions across the borders of other standard language areas. In most cases, the heavy influence of the standard language has broken the dialect continuum. Examples are the Gronings dialect spoken in Groningen as well as the closely related varieties in adjacent East Frisia (Germany). Kleverlandish is a dialect spoken in southern Gelderland, the northern tip of Limburg, and northeast of North Brabant (Netherlands), but also in adjacent parts of North Rhine-Westphalia (Germany). Limburgish (Limburgs) is spoken in Limburg (Belgium) as well as in the remaining part of Limburg (Netherlands) and extends across the German border. West Flemish (Westvlaams) is spoken in West Flanders, the western part of Zeelandic Flanders and also in French Flanders, where it virtually became extinct to make way for French.
Hollandic is spoken in Holland and Utrecht, though the original forms of this dialect (which were heavily influenced by a West Frisian substratum and, from the 16th century on, by Brabantian dialects) are now relatively rare. The urban dialects of the Randstad, which are Hollandic dialects, do not diverge from standard Dutch very much, but there is a clear difference between the city dialects of Rotterdam, The Hague, Amsterdam and Utrecht. In some rural Hollandic areas more authentic Hollandic dialects are still being used, especially north of Amsterdam. Another group of dialects based on Hollandic is that spoken in the cities and larger towns of Friesland, where it partially displaced West Frisian in the 16th century and is known as Stadsfries ("Urban Frisian"). Hollandic together with inter alia Kleverlandish and North Brabantian, but without Stadsfries, are the Central Dutch dialects.
Brabantian is named after the historical Duchy of Brabant, which corresponded mainly to the provinces of North Brabant and southern Gelderland, the Belgian provinces of Antwerp and Flemish Brabant, as well as Brussels (where its native speakers have become a minority) and the province of Walloon Brabant. Brabantian expands into small parts in the west of Limburg while its strong influence on the East Flemish of East Flanders and eastern Zeelandic Flanders weakens towards the west. In a small area in the northwest of North Brabant (Willemstad), Hollandic is spoken. Conventionally, the Kleverlandish dialects are distinguished from Brabantian, but there are no objective criteria apart from geography to do so. Over 5 million people live in an area with some form of Brabantian being the predominant colloquial language out of the area's 22 million Dutch-speakers. Netherlands gouvernement CBS official demographic statistics
Limburgish, spoken in both Belgian Limburg and Netherlands Limburg and in adjacent parts in Germany, is considered a dialect in Belgium, while having obtained the official status of regional language in the Netherlands. Limburgish has been influenced by the Ripuarian varieties like the Colognian dialect, and has had a somewhat different development since the late Middle Ages.
West Frisian (Westerlauwers Fries), along with Saterland Frisian and North Frisian, evolved from the same branch of the West Germanic languages as Old English (i.e. Anglo-Frisian) and are therefore genetically more closely related to English and Scots than to Dutch. The different influences on the respective languages, however, particularly that of Norman French on English and Dutch on West Frisian, have rendered English quite distinct from West Frisian, and West Frisian less distinct from Dutch than from English. Although under heavy influence of the Dutch standard language, it is not mutually intelligible with Dutch and considered a sister language of Dutch, like English and German.
+ Dutch First Language Speakers | ||
Netherlands | 2020 | |
Belgium | 2020 | |
Suriname | 2020 | |
Curaçao | 2011 | |
Aruba | 2010 | |
Caribbean Netherlands | 2018 | |
Sint Maarten | 2011 | |
Dutch is an official language of the Netherlands proper (not enshrined in the constitution but in administrative law), Belgium, Suriname, the Dutch Caribbean municipalities (St. Eustatius, Saba and Bonaire), Aruba, Curaçao and Sint Maarten. Dutch is also an official language of several international organisations, such as the European Union, Union of South American Nations and the Caribbean Community. At an academic level, Dutch is taught in about 175 universities in 40 countries. About 15,000 students worldwide study Dutch at university.
Outside the Netherlands and Belgium, the dialect spoken in and around the German town of Kleve (Kleverlandish) is historically and genetically a Low Franconian variety. In North-Western France, the area around Calais was historically Dutch-speaking (West Flemish), of which an estimated 20,000 are daily speakers. The cities of Dunkirk, Gravelines and Bourbourg only became predominantly French-speaking by the end of the 19th century. In the countryside, until World War I, many elementary schools continued to teach in Dutch, and the Catholic Church continued to preach and teach the catechism in Dutch in many parishes.
During the second half of the 19th century, Dutch was banned from all levels of education by both Prussia and France and lost most of its functions as a cultural language. In both Germany and France, the Dutch standard language is largely absent, and speakers of these Dutch dialects will use German or French in everyday speech. Dutch is not afforded legal status in France or Germany, either by the central or regional public authorities, and knowledge of the language is declining among younger generations.
As a foreign language, Dutch is mainly taught in primary and secondary schools in areas adjacent to the Netherlands and Flanders. In French-speaking Belgium, over 300,000 pupils are enrolled in Dutch courses, followed by over 23,000 in the German states of Lower Saxony and North Rhine-Westphalia, and about 7,000 in the French region of Nord-Pas-de-Calais (of which 4,550 are in primary school). At an academic level, the largest number of faculties of neerlandistiek can be found in Germany (30 universities), followed by France (20 universities) and the United Kingdom (5 universities).
Unlike other European nations, the Dutch chose not to follow a policy of language expansion amongst the indigenous peoples of their colonies. In the last quarter of the 19th century, however, a local elite gained proficiency in Dutch so as to meet the needs of expanding bureaucracy and business.
After independence, Dutch was dropped as an official language and replaced by Indonesian, but this does not mean that Dutch has completely disappeared in Indonesia: Indonesian Dutch, a regional variety of the Dutch, was still spoken by about 500,000 half-blood in Indonesia in 1985. Yet the Indonesian language inherited many words from Dutch: words for everyday life as well as scientific and technological terms. One scholar argues that 20% of Indonesian words can be traced back to Dutch words, many of which are transliterated to reflect phonetic pronunciation e.g. "office" in Indonesian is kantor, handdoek "towel" in Indonesian is handuk, or bushalte "bus stop" in Indonesian is halte bus. In addition, many Indonesian words are of Dutch; for example, rumah sakit "hospital" is calqued on the Dutch ziekenhuis (literally "sickhouse"), kebun binatang "zoo" on dierentuin (literally "animal garden"), undang-undang dasar "constitution" from grondwet (literally "ground law"). These account for some of the differences in vocabulary between Indonesian and Malay. Some regional languages in Indonesia have some Dutch loanwords as well; for example, Sundanese word Katel or "frying pan" origin in Dutch is "ketel". The Javanese word for "bike/bicycle" "pit" can be traced back to its origin in Dutch "fiets". The Malacca state of Malaysia was also colonized by the Dutch in its longest period that Malacca was under foreign control. In the 19th century, the East Indies trade started to dwindle, and with it the importance of Malacca as a trading post. The Dutch state officially ceded Malacca to the British in 1825. It took until 1957 for Malaya to gain its independence. Despite this, the Dutch language is rarely spoken in Malacca or Malaysia and only limited to foreign nationals able to speak the language.
Dutch-speaking immigrant communities can also be found in Australia and New Zealand. The 2011 Australian census showed 37,248 people speaking Dutch at home. At the 2006 New Zealand census, 26,982 people, or 0.70 percent of the total population, reported to speak Dutch to sufficient fluency that they could hold an everyday conversation.
In Suriname today, Dutch is the sole official language, and over 60 percent of the population speaks it as a First language. Dutch is the obligatory medium of instruction in schools in Suriname, even for non-native speakers. A further twenty-four percent of the population speaks Dutch as a second language.Source: Zevende algemene volks- en woningtelling 2004, Algemeen Bureau voor de Statistiek Suriname gained its independence from the Netherlands in 1975 and has been an associate member of the Dutch Language Union since 2004. The lingua franca of Suriname, however, is Sranan Tongo, spoken natively by about a fifth of the population.
Dutch is official on all 6 Dutch Caribbean islands (Aruba, Bonaire, Curaçao, Sint Maarten, Saba and Sint Eustatius), but is not commonly spoken on any of the islands. Dutch is spoken as a first language by only 7% to 8% of the population, although most people on the Dutch Caribbean islands can speak Dutch to varying degrees of fluency as the education system is in Dutch at some or all levels.
Now-extinct Dutch-based creole languages were formerly spoken in the Virgin Islands and Guyana (Negerhollands, Berbice Dutch creole, Skepi Dutch creole).
In the United States, a now extinct dialect of Dutch, Jersey Dutch, spoken by descendants of 17th-century Dutch settlers in Bergen and Passaic counties, was still spoken as late as 1921. Other Dutch-based creole languages once spoken in the Americas include Mohawk Dutch (in Albany, New York), Berbice (in Guyana), Skepi (in Essequibo, Guyana) and Negerhollands (in the United States Virgin Islands). Pennsylvania Dutch is not a member of the set of Dutch dialects and is less misleadingly called Pennsylvania German.
Martin Van Buren, the eighth President of the United States, spoke Dutch natively and is the only U.S. president whose first language was not English. Dutch prevailed for many generations as the dominant language in parts of New York along the Hudson River. Another famous American born in this region who spoke Dutch as a first language was Sojourner Truth.
According to the 2000 United States census, 150,396 people spoke Dutch at home, while according to the 2006 Canadian census, this number reaches 160,000 Dutch speakers. At an academic level, 20 universities offer Dutch studies in the United States. In Canada, Dutch is the fourth most spoken language by farmers, after English, French and German, and the fifth most spoken non-official language overall (by 0.6% of Canadians).Statistics Canada, 2006 Census Profile of Federal Electoral Districts (2003 Representation Order): Language, Mobility and Migration and Immigration and Citizenship. Ottawa, 2007, pp. 6–10.
The largest legacy of the Dutch language lies in South Africa, which attracted large numbers of Dutch, Flemish and other northwest European farmer (in Dutch, boer) settlers, all of whom were quickly assimilated. The long isolation from the rest of the Dutch-speaking world made the Dutch as spoken in Southern Africa evolve into what is now Afrikaans. In 1876, the first Afrikaans newspaper called Die Afrikaanse Patriot was published in the Cape Colony.
European Dutch remained the literary language until the start of the 1920s, when under pressure of Afrikaner nationalism the local "African" Dutch was preferred over the written, European-based standard. In 1925, section 137 of the 1909 constitution of the Union of South Africa was amended by Act 8 of 1925, stating "the word Dutch in article 137 ... is hereby declared to include Afrikaans". The constitution of 1983 only listed English and Afrikaans as official languages. It is estimated that between 90% and 95% of Afrikaans vocabulary is ultimately of Dutch origin.
Both languages are still largely mutually intelligible, although this relation can in some fields (such as lexicon, spelling and grammar) be asymmetric, as it is easier for Dutch speakers to understand written Afrikaans than it is for Afrikaans speakers to understand written Dutch. Afrikaans is grammatically far less complex than Dutch, and vocabulary items are generally altered in a clearly patterned manner, e.g. vogel becomes voël ("bird") and regen becomes reën ("rain"). In South Africa, the number of students following Dutch at university is difficult to estimate, since the academic study of Afrikaans inevitably includes the study of Dutch. Elsewhere in the world, the number of people learning Dutch is relatively small.
Afrikaans is the third largest language of South Africa in terms of native speakers (~13.5%), Key results of the 2011 census, Statistics South Africa of whom 53% are Coloureds and 42.4% Whites. In 1996, 40 percent of South Africans reported to know Afrikaans at least at a very basic level of communication. It is the lingua franca in Namibia, where it is spoken natively in 11 percent of households. In total, Afrikaans is the first language in South Africa alone of about 7.1 million people and is estimated to be a second language for at least 10 million people worldwide, compared to over 23 million and 5 million respectively, for Dutch.
The Dutch colonial presence elsewhere in Africa, notably Dutch Gold Coast, was too ephemeral not to be wiped out by prevailing colonising European successors. Likewise, the Belgian colonial presence in the Belgian Congo and Ruanda-Urundi (Rwanda and Burundi held under a League of Nations mandate and later a UN trust territory) left little Dutch (Flemish) legacy, as French was the main colonial language. «Pasopo» disent les «ketjes» de Lubumbashi – Le Soir, September 28, 1999
Voicing of pre-vocalic initial voiceless alveolar fricatives occurs in standard Dutch like in German (Dutch zeven, German sieben with versus English seven, Low Saxon seven with ), and also the shift → . Dutch shares only with Low German the development of → (Dutch vossen, ossen and Low German Vösse, Ossen versus German Füchse, Ochsen and English foxes, oxen), and also the development of → though it is far more common in Dutch (Dutch zacht and Low German sacht versus German sanft and English soft, but Dutch kracht versus German Kraft and English craft).
Notes:
Vowel length is not always considered a distinctive feature in Dutch phonology because it normally occurs with changes in vowel formant. One feature or the other may be considered redundant, and some phonemic analyses prefer to treat it as an opposition of tenseness. However, even if it is not considered part of the phonemic opposition, the long/tense vowels are still realised as phonetically longer than their short counterparts. The changes in vowel quality are also not always the same in all dialects, some of which may be little difference at all, with length remaining the primary distinguishing feature. Although all older words pair vowel length with a change in vowel quality, new loanwords have reintroduced phonemic oppositions of length. Compare zonne(n) ("suns") versus zone ("zone") versus zonen ("sons"), or kroes ("mug") versus cruise ("cruise").
{class="wikitable" style="text-align: center" | + Short/lax vowels |
+ Long/tense vowels |
Notes:
In contrast, and are rare in Dutch. The "long/tense" diphthongs are indeed realised as proper diphthongs but are generally analysed phonemically as a long/tense vowel, followed by a glide or . All diphthongs end in a close vowel () and are grouped here by their first element.
{class="wikitable" style="text-align: center" | + Short/lax diphthongs |
+ Long/tense diphthongs |
The highest number of consonants in a single cluster is found in the word slechtstschrijvend (writing worst), with seven consonant phonemes. angstschreeuw (scream in fear) has six in a row.
The change is interesting from a sociolinguistic point of view because it has apparently happened relatively recently, in the 1970s and was pioneered by older well-educated women from the upper middle classes. The lowering of the diphthongs has long been current in many Dutch dialects and is comparable to the English Great Vowel Shift and the diphthongisation of long high vowels in Modern German language, which had centuries earlier reached the state now found in Polder Dutch. Stroop theorises that the lowering of open-mid to open diphthongs is a phonetically "natural" and inevitable development and that Dutch, after it had diphthongised the long high vowels like German and English, "should" have lowered the diphthongs like German and English as well.
Instead, he argues that the development has been artificially frozen in an "intermediate" state by the standardisation of Dutch pronunciation in the 16th century in which lowered diphthongs found in rural dialects were perceived as ugly by the educated classes and were accordingly declared substandard. Now, however, he thinks that the newly-affluent and independent women can afford to let that natural development take place in their speech. Stroop compares the role of Polder Dutch with the urban variety of British English pronunciation called Estuary English.
This change is not taking place for Dutch speakers outside Utrecht and Holland.
Standard Dutch uses three genders across natural and grammatical genders but for most non-Belgian speakers, masculine and feminine have merged to form the common gender (with de for "the"). The neuter (which uses het) remains distinct. This is similar to those of most Continental Scandinavian tongues. Less so than English, inflectional grammar (such as in adjectival and noun endings) has simplified.
Weak verbs are most numerous, constituting about 60% of all verbs. In these, the past tense and past participle are formed with a dental suffix:
Strong verbs are the second most numerous verb group. This group is characterised by a vowel alternation of the stem in the past tense and perfect participle. Dutch distinguishes between 7 classes, comprising almost all strong verbs, with some internal variants. Dutch has many 'half strong verbs': these have a weak past tense and a strong participle or a strong past tense and a weak participle. The following table shows the vowel alternations in more detail. It also shows the number of roots (bare verbs) that belong to each class, variants with a prefix are excluded.
58 |
17 |
23 |
25 |
18 |
6 |
7 |
3 |
10 |
3 |
4 |
8 |
3 |
3 |
19 |
5 |
Modern Dutch has mostly lost its case system. However, certain idioms and expressions continue to include now archaic case declensions. The definite article has just two forms, de and het, more complex than English, which has only the. The use of the older inflected form den in the dative and accusative, as well as use of der in the dative, is restricted to numerous set phrases, surnames and toponyms. But some dialects still use both, particularly "der" is often used instead of "haar" (her).
In modern Dutch, the genitive articles des and der in the bottom line are commonly used in idioms. Other usage is typically considered archaic, poetic or stylistic. One must know whether a noun is masculine or feminine to use them correctly. In most circumstances, the preposition van, the middle line, is instead used, followed by the normal article de or het, and in that case it makes no difference whether a word is masculine or feminine. For the idiomatic use of the articles in the genitive, see for example:
In contemporary usage, the genitive case still occurs a little more often with plurals than with singulars, as the plural article is der for all genders and no special noun inflection must be taken account of. Der is commonly used in order to avoid reduplication of van, e.g. het merendeel der gedichten van de auteur instead of het merendeel van de gedichten van de auteur ("the bulk of the author's poems").
There is also a genitive form for the pronoun die/dat ("that one, those ones"), namely diens for masculine and neuter singulars (occurrences of dier for feminine singular and all plurals are extremely rare). Although usually avoided in common speech, this form can be used instead of possessive pronouns to avoid confusion. Compare:
Analogically, the relative and interrogative pronoun wie ("who") has the genitive forms wiens and wier (corresponding to English whose, but less frequent in use).
Dutch also has a range of fixed expressions that make use of the genitive articles, which can be abbreviated using apostrophes. Common examples include "'s ochtends" (with 's as abbreviation of des; "in the morning") and desnoods (lit: "of the need", translated: "if necessary").
The Dutch written grammar has simplified over the past 100 years: grammatical case are now mainly used for the pronouns, such as ik (I), mij, me (me), mijn (my), wie (who), wiens (whose: masculine or neuter singular), wier (whose: feminine singular; masculine, feminine or neuter plural). Nouns and adjectives are not case inflected (except for the genitive of proper nouns (names): -s, -'s or -'). In the spoken language cases and case inflections had already gradually disappeared from a much earlier date on (probably the 15th century) as in many continental West Germanic dialects.
Inflection of adjectives is more complicated. The adjective receives no ending with indefinite neuter nouns in singular (as with een 'a/an'), and -e in all other cases. (This was also the case in Middle English, as in "a good e man".) Fiets belongs to the masculine/feminine category, while water and huis are neuter.
An adjective has no e if it is in the predicative: De soep is koud.
More complex inflection is still found in certain lexicalised expressions like de heer de s hui zes (literally, "the man of the house"), etc. These are usually remnants of cases (in this instance, the genitive case which is still used in German, cf. Der Herr des Hauses) and other inflections no longer in general use today. In such lexicalised expressions remnants of strong and weak nouns can be found too, e.g. in het jaar de s Her en (Anno Domini), where -en is actually the genitive ending of the weak noun. Similarly in some place names: Braine-le-Comte]], 's-Hertog enbosch, etc. (with weak genitives of graaf "count", hertog "duke"). Also in this case, German retains this feature.
An example sentence used in some Dutch language courses and textbooks is "Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is", which translates into English word for word as " I can my pen not find because it far too dark is", but in standard English word order would be written " I cannot find my pen because it is far too dark". If the sentence is split into a main and subclause and the verbs highlighted, the logic behind the word order can be seen.
Main clause: "Ik kan mijn pen niet vinden"
Verb infinitives are placed in final position, but the finite, conjugated verb, in this case "kan" (can), is made the second element of the clause.
In subordinate clauses: "omdat het veel te donker is", the verb or verbs always go in the final position.
In an interrogative main clause the usual word order is: conjugated verb followed by subject; other verbs in final position:
The diminutive suffixes -ke (from which - has derived by palatalisation), -eke, -ske, - (only for words ending -ch, -k, -p, or -s), -kie (instead of italic=no), and -pie (instead of italic=no) are used in southern dialects, and the forms ending on italic=no as well in northern urban dialects. Some of these form part of expressions that became standard language, like een makkie, from italic=nomak = ease). The noun italic=no ( young boy) has, exceptionally, only the diminutive form italic=no, also in standard Dutch. The form -ke is also found in many women's given names: Janneke, Marieke, Marijke, Mieke, Meike etc.
In Dutch, the diminutive is not restricted to nouns, but can be applied to numerals (met z'n tweetjes, "the two of us"), (onderonsje, "tête-à-tête"), verb (moetje, "shotgun marriage"), and even (toetje, "dessert"). and adverbs commonly take diminutive forms; the former take a diminutive ending and thus function as nouns, while the latter remain adverbs and always have the diminutive with the -s appended, e.g. adjective: italic=no ("green") → noun: italic=no ("rookie"); adverb: italic=no ("a while") → adverb: italic=notjes ("a little while").
Some nouns have two different diminutives, each with a different meaning: italic=no ( flower) → italic=nopje (), but italic=noetje (lit. also "small flower", meaning flower bouquet). A few nouns exist solely in a diminutive form, e.g. italic=no ( seahorse), while many, e.g. italic=no ( girl), originally a diminutive of italic=no ( maid), have acquired a meaning independent of their non-diminutive forms. A diminutive can sometimes be added to an uncountable noun to refer to a single portion: italic=no ( ice, ice cream) → italic=no ( ice cream treat, cone of ice cream), italic=no ( beer) → italic=no. Some diminutive forms only exist in the plural, e.g. italic=no ( clothing).
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not: een uurtje kletsen ( chatting for a "little" hour.) The diminutive can, however, also be used pejoratively: Hij was weer eens het "mannetje". ( He acted as if he was the "little" man.)
All diminutives (even lexicalised ones like "italic=no" (girl)) have neuter gender and take neuter concords: "dit italic=no", not "deze italic=no".
mij – me |
jou – je |
u |
hem – ('m) |
haar – ('r, d'r) |
het – ('t) |
ons |
jullie – je |
u |
hun, hen – ze |
die – ze |
Dutch also shares with English the presence of h- pronouns, e.g. NL hij, hem, haar, hen, hun and EN he, him, her vs. DE er, ihn, ihr, ihnen.
The longest serious entry in the Van Dale dictionary is (ceasefire negotiation). Leafing through the articles of association (Statuten) one may come across a 30-letter (authorisation of representation). An even longer word cropping up in official documents is (health insurance company) though the shorter zorgverzekeraar (health insurer) is more common.
Notwithstanding official spelling rules, some Dutch-speaking people, like some Scandinavians and German speakers, nowadays tend to write the parts of a compound separately, a practice sometimes dubbed de Engelse ziekte (the English disease).
The main Dutch dictionary is the Van Dale, which contains some 268,826 . In the field of linguistics, the 45,000-page Woordenboek der Nederlandsche Taal is also widely used. That scholarly endeavour took 147 years to complete and contains all recorded Dutch words from the Early Middle Ages onward.
Since the 1980s, the Dutch Language Union has been given the mandate to review and make recommendations on the official spelling of Dutch. Spelling reforms undertaken by the union occurred in 1995 and 2005. In the Netherlands, the official spelling is currently given legal basis by the Spelling Act of September 15, 2005. The Spelling Act gives the Committee of Ministers of the Dutch Language Union the authority to determine the spelling of Dutch by ministerial decision. In addition, the law requires that this spelling be followed "at the governmental bodies, at educational institutions funded from the public purse, as well as at the exams for which legal requirements have been established". In other cases, it is recommended, but it is not mandatory to follow the official spelling. The Decree on the Spelling Regulations 2005 of 2006 contains the annexed spelling rules decided by the Committee of Ministers on April 25, 2005. In Flanders, the same spelling rules are currently applied by the Decree of the Flemish Government Establishing the Rules of the Official Spelling and Grammar of the Dutch language of June 30, 2006.
The Woordenlijst Nederlandse taal, more commonly known as het groene boekje (i.e. "the green booklet", because of its colour), is the authoritative orthographic word list (without definitions) of the Dutch Language Union; a version with definitions can be had as Het Groene Woordenboek; both are published by Sdu.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
|
|